Основные документы, регламентирующие транспортно-экспедиционную деятельность (ТЭД). Использование названий и иностранных слов

Главная / Земля
Правила транспортно-экспедиционной деятельности

П О С Т А Н О В Л Е Н И Е

"Об утверждении Правил транспортно-экспедиционной деятельности"

В соответствии со статьей 2 Федерального закона "О транспортно-экспедиционной деятельности"

Правительство Российской Федерации постановляет:

Утвердить прилагаемые Правила транспортно-экспедиционной деятельности.

Председатель Правительства

Российской Федерации

М. Фрадков

Правила транспортно-экспедиционной деятельности

1. Настоящие Правила устанавливают перечень экспедиторских документов, порядок оказания и требования к качеству транспортно-экспедиционных услуг.

2. Отношения между экспедитором и клиентом регулируются Гражданским кодексом Российской Федерации, Федеральным законом "О транспортно-экспедиционной деятельности", настоящими Правилами и договором транспортной экспедиции. Отношения между экспедитором и перевозчиками на различных видах транспорта регулируются Гражданским кодексом Российской Федерации, транспортными уставами и кодексами.

3. Настоящие Правила не применяются к транспортно-экспедиционным услугам в области почтовой связи.

4. Понятия, используемые в настоящих Правилах, означают следующее:
"транспортно-экспедиционные услуги" - услуги по организации перевозки груза, заключению договоров перевозки груза, обеспечению отправки и получения груза, а также иные услуги, связанные с перевозкой груза;
"экспедитор" - лицо, выполняющее или организующее выполнение определенных договором транспортной экспедиции транспортно-экспедиционных услуг;
"клиент" - лицо, заключившее с экспедитором договор транспортной экспедиции и принявшее на себя обязательство оплатить выполнение транспортно-экспедиционных услуг, оказываемых экспедитором;
"договор транспортной экспедиции" - гражданско-правовая сделка, в соответствии с которой одна сторона (экспедитор) за вознаграждение принимает на себя обязательство по поручению и за счет другой стороны (клиента) оказать транспортно-экспедиционные услуги;
"груз" - любое имущество, в отношении которого экспедитор осуществляет организацию перевозки в соответствии с договором транспортной экспедиции;
"грузоотправитель" - лицо, предъявившее груз к перевозке;
"грузополучатель" - лицо, уполномоченное принять груз у экспедитора после окончания перевозки;
"перевозчик" - лицо, осуществляющее перевозку груза на основе договора перевозки.

5. Экспедиторскими документами являются:
поручение экспедитору (определяет перечень и условия оказания экспедитором клиенту транспортно-экспедиционных услуг в рамках договора транспортной экспедиции);
экспедиторская расписка (подтверждает факт получения экспедитором для перевозки груза от клиента либо от указанного им грузоотправителя);
складская расписка (подтверждает факт принятия экспедитором у клиента груза на складское хранение).

6. В зависимости от характера транспортно-экспедиционных услуг, в том числе при перевозках груза в международном сообщении, сторонами договора транспортной экспедиции может быть определена возможность использования экспедиторских документов, не указанных в пункте 5 настоящих Правил.

7. Экспедиторские документы являются неотъемлемой частью договора транспортной экспедиции.
Экспедиторские документы составляются в письменной форме. Порядок оформления и формы экспедиторских документов утверждаются Министерством транспорта Российской Федерации.

8. Для оказания транспортно-экспедиционных услуг клиентом выдается заполненное и подписанное им поручение экспедитору. Оформленное в установленном порядке поручение экспедитору должно содержать достоверные и полные данные о характере груза, его маркировке, весе, объеме, а также о количестве грузовых мест.
Поручение экспедитору представляется ему клиентом на бумажном носителе, если иной способ не предусмотрен договором транспортной экспедиции.

9. Экспедитор рассматривает поручение экспедитору в сроки, определенные в договоре транспортной экспедиции, и направляет его клиенту с отметкой о согласовании либо с отказом в согласовании подлежащих оказанию транспортно-экспедиционных услуг с указанием причин отказа.

10. Поручение экспедитору подлежит исполнению с момента получения клиентом письменного подтверждения его согласования экспедитором.
Клиент на любом этапе исполнения договора транспортной экспедиции имеет право отозвать ранее выданное поручение экспедитору с обязательным возмещением ему фактических расходов, связанных с исполнением поручения.
Отзыв выданного поручения экспедитору производится клиентом в письменной форме.

11. Порядок и условия представления поручения экспедитору и отзыва клиентом выданного поручения экспедитору с использованием средств факсимильной или электронной связи определяются договором транспортной экспедиции.

12. Экспедиторская расписка выдается экспедитором клиенту при приеме груза и предоставляет экспедитору право владения грузом до момента передачи груза клиенту либо указанному им грузополучателю по окончании перевозки.

13. В случае если экспедитор принимает груз клиента на складское хранение, экспедитор выдает клиенту складскую расписку.

14. Если иное не установлено договором транспортной экспедиции, при организации перевозки груза экспедитор при необходимости осуществляет:
согласование с перевозчиками условий перевозки и хранения груза, времени перевалки груза с одного вида транспорта на другой и иных вопросов, необходимых для осуществления перевозки;
прохождение таможенных и иных процедур, необходимых при осуществлении перевозки;
расчеты за перевозку груза с перевозчиками как от имени клиента, так и от своего имени.

15. По требованию клиента экспедитор представляет ему следующую информацию:
полное фирменное наименование и место нахождения (для юридического лица), имя и место жительства (для индивидуального предпринимателя);
сведения о подтверждении соответствия транспортно-экспедиционных услуг установленным требованиям;
перечень транспортно-экспедиционных услуг, оказываемых экспедитором, и их стоимость;
сведения о форме и порядке оплаты транспортно-экспедиционных услуг;
сведения о тарифах на перевозку грузов различными видами транспорта, о правилах и об условиях выполнения таких перевозок;
другие сведения, относящиеся к организации и осуществлению перевозки конкретных видов груза различными видами транспорта.

16. Экспедитор в случаях, предусмотренных договором транспортной экспедиции, при приеме груза от перевозчика в пункте назначения участвует в оформлении соответствующих документов.

17. Экспедитор при оказании определенных договором экспедиции транспортно-экспедиционных услуг обязан следовать указаниям клиента.
Экспедитор вправе отступать от указаний клиента только в случае, если это необходимо в интересах клиента или если экспедитор по независящим от него обстоятельствам не смог предварительно запросить клиента в порядке, определенном договором транспортной экспедиции, о его согласии на такое отступление либо получить в течение суток со дня уведомления клиента ответ на свой запрос.

18. Опасные, скоропортящиеся и иные грузы, требующие специальных условий перевозки, принимаются экспедитором только при представлении клиентом в письменной форме информации об условиях их транспортировки.

19. Качество оказываемых экспедитором транспортно-экспедиционных услуг должно отвечать требованиям национальных стандартов Российской Федерации, нормативных правовых актов в области транспортно-экспедиционной деятельности, а также условиям договора транспортной экспедиции.

Федеральный закон от 30.06.2003 N 87-ФЗ
"О транспортно-экспедиционной деятельности"

РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН

О ТРАНСПОРТНО-ЭКСПЕДИЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

Глава 1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1. Предмет регулирования настоящего Федерального закона

1. Настоящим Федеральным законом определяется порядок осуществления транспортно-экспедиционной деятельности - порядок оказания услуг по организации перевозок грузов любыми видами транспорта и оформлению перевозочных документов, документов для таможенных целей и других документов, необходимых для осуществления перевозок грузов (далее - экспедиционные услуги).

Условия договора транспортной экспедиции, не предусмотренные настоящим Федеральным законом, другими федеральными законами или иными нормативными правовыми актами Российской Федерации, принятыми в соответствии с Гражданским кодексом Российской Федерации, определяются сторонами договора транспортной экспедиции (экспедитором и клиентом).

2. Положения настоящего Федерального закона не распространяются на транспортно-экспедиционную деятельность, осуществляемую в области почтовой связи.

Статья 2. Правила транспортно-экспедиционной деятельности

1. Правила транспортно-экспедиционной деятельности утверждаются Правительством Российской Федерации.

2. Правилами транспортно-экспедиционной деятельности определяются:
перечень экспедиторских документов (документов, подтверждающих заключение договора транспортной экспедиции);
требования к качеству экспедиционных услуг;
порядок оказания экспедиционных услуг.

Глава 2. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ЭКСПЕДИТОРА И КЛИЕНТА

Статья 3. Права экспедитора и клиента

1. Экспедитор вправе отступать от указаний клиента, если только это необходимо в интересах клиента и экспедитор по не зависящим от него обстоятельствам не смог предварительно запросить клиента в порядке, определенном договором, о его согласии на такое отступление или получить в течение суток ответ на свой запрос.
В случае, если указания клиента неточны или неполны либо не соответствуют договору транспортной экспедиции и экспедитор по не зависящим от него обстоятельствам не имел возможности уточнить указания клиента, экспедитор оказывает экспедиционные услуги исходя из интересов клиента.

2. В случае, если договором транспортной экспедиции не предусмотрено иное, экспедитор вправе выбирать или изменять вид транспорта, маршрут перевозки груза, последовательность перевозки груза различными видами транспорта исходя из интересов клиента. При этом экспедитор обязан незамедлительно уведомлять клиента в порядке, определенном договором, о произведенных в соответствии с настоящим пунктом изменениях.

3. Экспедитор, если это предусмотрено договором транспортной экспедиции, вправе удерживать находящийся в его распоряжении груз до уплаты вознаграждения и возмещения понесенных им в интересах клиента расходов или до предоставления клиентом надлежащего обеспечения исполнения своих обязательств в части уплаты вознаграждения и возмещения понесенных им расходов. В этом случае клиент также оплачивает расходы, связанные с удержанием имущества.
За возникшую порчу груза вследствие его удержания экспедитором в случаях, предусмотренных настоящим пунктом, ответственность несет клиент.

4. Экспедитор вправе не приступать к исполнению обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, до представления клиентом необходимых документов, а также информации о свойствах груза, об условиях его перевозки и иной информации, необходимой для исполнения экспедитором обязанностей. В случае представления неполной информации экспедитор обязан запросить у клиента необходимые дополнительные данные в порядке, предусмотренном договором транспортной экспедиции.

5. Экспедитор вправе проверять достоверность представленных клиентом необходимых документов, а также информации о свойствах груза, об условиях его перевозки и иной информации, необходимой для исполнения экспедитором обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции.

6. Клиент имеет право:
выбирать маршрут следования груза и вид транспорта;
требовать у экспедитора, если это предусмотрено договором транспортной экспедиции, предоставления информации о процессе перевозки груза;
давать указания экспедитору в соответствии с договором транспортной экспедиции.

Статья 4. Обязанности экспедитора

1. Экспедитор обязан оказывать услуги в соответствии с договором транспортной экспедиции.

2. В случае, если отсутствует возможность предварительного запроса об отступлении от указаний клиента или если ответ на такой запрос не получен экспедитором в течение суток, экспедитор обязан уведомить клиента о допущенных отступлениях, как только уведомление станет возможным, в порядке, определенном договором.

3. Экспедитор, оказывающий услуги клиенту для личных, семейных, домашних или иных нужд, не связанных с осуществлением клиентом предпринимательской деятельности, обязан предоставить по его требованию информацию, предусмотренную законодательством Российской Федерации о защите прав потребителей.

4. При приеме груза экспедитор обязан выдать клиенту экспедиторский документ, а также представить клиенту оригиналы договоров, заключенных экспедитором в соответствии с договором транспортной экспедиции от имени клиента на основании выданной им доверенности.

5. Экспедитор не имеет права заключать от имени клиента договор страхования груза, если это прямо не предусмотрено договором транспортной экспедиции.

Статья 5. Обязанности клиента

1. Клиент обязан своевременно представить экспедитору полную, точную и достоверную информацию о свойствах груза, об условиях его перевозки и иную информацию, необходимую для исполнения экспедитором обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, и документы, необходимые для осуществления таможенного, санитарного контроля, других видов государственного контроля.

2. Клиент в порядке, предусмотренном договором транспортной экспедиции, обязан уплатить причитающееся экспедитору вознаграждение, а также возместить понесенные им расходы в интересах клиента.


Глава 3. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЭКСПЕДИТОРА И КЛИЕНТА

Статья 6. Общие основания ответственности

1. За неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции и настоящим Федеральным законом, экспедитор и клиент несут ответственность по основаниям и в размере, которые определяются в соответствии с главой 25 Гражданского кодекса Российской Федерации и настоящим Федеральным законом.

2. В случае, если экспедитор докажет, что нарушение обязательства вызвано ненадлежащим исполнением договора перевозки, ответственность перед клиентом экспедитора, заключившего договор перевозки, определяется на основании правил, по которым перед экспедитором отвечает соответствующий перевозчик.

3. При оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, и использовании при этом соответствующих экспедиторских документов предел ответственности экспедитора за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, не может превышать 666,67 расчетной единицы за место или иную единицу отгрузки, за исключением ответственности экспедитора, предусмотренной пунктом 2 статьи 9 настоящего Федерального закона.
Для целей настоящего Федерального закона при оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, под расчетной единицей понимается единица специального права заимствования, определенная Международным валютным фондом. Стоимость рубля в единицах специального права заимствования исчисляется в соответствии с методом определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом на соответствующую дату для своих операций и сделок. В соответствии со стоимостью рубля в единицах специального права заимствования перевод в рубли осуществляется на дату принятия судебного решения или на дату, установленную соглашением сторон.

4. Правила ограничения ответственности, предусмотренной пунктом 3 настоящей статьи и пунктом 2 статьи 7 настоящего Федерального закона, не применяются, если экспедитор не докажет, что утрата, недостача или повреждение (порча) принятого для экспедирования груза возникли не вследствие его собственного действия или собственного бездействия, совершенных умышленно или по грубой неосторожности.

5. В случае одностороннего отказа от исполнения договора транспортной экспедиции клиент или экспедитор возмещает другой стороне убытки, вызванные расторжением договора, и уплачивает штраф в размере десяти процентов, суммы понесенных экспедитором или клиентом затрат.

Статья 7. Основания и размер ответственности экспедитора перед клиентом за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза.

1. Экспедитор несет ответственность перед клиентом в виде возмещения реального ущерба за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза после принятия его экспедитором и до выдачи груза получателю, указанному в договоре транспортной экспедиции либо уполномоченному им лицу, если не докажет, что утрата, недостача или повреждение (порча) груза произошли вследствие обстоятельств, которые экспедитор не мог предотвратить и устранение которых от него не зависело, в следующих размерах:

1) за утрату или недостачу груза, принятого экспедитором для перевозки с объявлением ценности, в размере объявленной ценности или части объявленной ценности, пропорциональной недостающей части груза;

2) за утрату или недостачу груза, принятого экспедитором для перевозки без объявления ценности, в размере действительной (документально подтвержденной) стоимости груза или недостающей его части;

3) за повреждение (порчу) груза, принятого экспедитором для перевозки с объявлением ценности, в размере суммы, на которую понизилась объявленная ценность, а при невозможности восстановления поврежденного груза в размере объявленной ценности;

4) за повреждение (порчу) груза, принятого экспедитором для перевозки без объявления ценности, в размере суммы, на которую понизилась действительная (документально подтвержденная) стоимость груза, а при невозможности восстановления поврежденного груза в размере действительной (документально подтвержденной) стоимости груза.

2. При оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, ответственность экспедитора за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза, предусмотренная настоящей статьей, не может превышать две расчетные единицы за килограмм общего веса утраченного, недостающего или поврежденного (испорченного) груза, если более высокая сумма не возмещена лицом, за которое отвечает экспедитор.

3. В договоре транспортной экспедиции может быть установлено, что наряду с возмещением реального ущерба, вызванного утратой, недостачей или повреждением (порчей) груза, экспедитор возвращает клиенту ранее уплаченное вознаграждение, если оно не входит в стоимость груза, в размере, пропорциональном стоимости утраченного, недостающего или поврежденного (испорченного) груза.

4. Наряду с возмещением, реального ущерба и возвращением клиенту уплаченного им экспедитору вознаграждения в размерах, установленных настоящей статьей, экспедитор обязан возместить клиенту упущенную выгоду в связи с утратой, недостачей или повреждением (порчей) груза, произошедшими по вине экспедитора.

5. При оказании экспедиционных услуг, связанных с перевозками грузов в международном сообщении, упущенная выгода возмещается в полном объеме, но не более чем в размере ответственности, установленном настоящим Федеральным законом.

6. Действительная (документально подтвержденная) стоимость груза определяется исходя из цены, указанной в договоре или счете продавца, а при ее отсутствии исходя из средней цены на аналогичный товар, существовавшей в том месте, в котором груз подлежал выдаче, в день добровольного удовлетворения такого требования или, если требование добровольно удовлетворено не было, в день принятия судебного решения.

7. Груз считается утраченным, если он не был выдан по истечении тридцати дней со дня истечения срока доставки, определенного договором транспортной экспедиции, или, если такой срок договором не определен, в течение разумного срока, необходимого для доставки груза и исчисляемого со дня принятия экспедитором груза для перевозки. Груз, который был доставлен, но не был выдан получателю, указанному в договоре транспортной экспедиции, или уполномоченному им лицу по причине неуплаты причитающегося экспедитору вознаграждения, утраченным не, считается, если экспедитор своевременно уведомил клиента об оказании экспедиционных услуг в порядке, предусмотренном договором транспортной экспедиции.

Статья 8. Уведомление об утрате, о недостаче или повреждении (порче) груза.

1. В случае если во время выдачи груза получатель, указанный в договоре транспортной экспедиции, или уполномоченное им лицо не уведомили экспедитора в письменной форме об утрате, о недостаче или повреждении (порче) груза и не указали общий характер недостачи или повреждения (порчи) груза, считается, если не доказано иное, что они получили груз неповрежденным.

2. В случае если утрата, недостача или повреждение (порча) груза не могли быть установлены при приеме груза обычным способом, такое уведомление экспедитору может быть сделано не позднее чем в течение тридцати календарных дней со дня приема груза. Датой уведомления считается дата получения экспедитором такого уведомления.

Статья 9. Основания и размер ответственности экспедитора за нарушение срока исполнения обязательств по договору транспортной экспедиции.

1. Экспедитор возмещает убытки, причиненные клиенту нарушением срока исполнения обязательств по договору транспортной экспедиции, если иное не предусмотрено указанным договором и экспедитор не докажет, что нарушение срока произошло вследствие обстоятельств непреодолимой силы или по вине клиента.

2. За нарушение установленного срока исполнения обязательств по договору транспортной экспедиции, если клиентом является физическое лицо, использующее услуги экспедитора для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением клиентом предпринимательской деятельности, экспедитор уплачивает клиенту за каждые сутки (при этом неполные сутки считаются за полные) или час (если срок указан в часах) просрочки неустойку в размере трех процентов, но не более восьмидесяти процентов суммы причитающегося экспедитору вознаграждения, а также возмещает убытки, причиненные клиенту нарушением срока исполнения обязательств по договору, если не докажет, что нарушение срока произошло вследствие обстоятельств непреодолимой силы или по вине клиента.

Статья 10. Основания и размер ответственности клиента перед экспедитором

1. Клиент несет ответственность за убытки, причиненные экспедитору в связи с неисполнением обязанности по предоставлению информации, указанной в настоящем Федеральном законе.
В случае если будет доказана необоснованность отказа клиента от оплаты расходов, понесенных экспедитором в целях исполнения обязанностей, предусмотренных договором транспортной экспедиции, клиент уплачивает экспедитору помимо указанных расходов штраф в размере десяти процентов суммы этих расходов.

2. Клиент несет ответственность за несвоевременную уплату вознаграждения экспедитору и возмещение понесенных им в интересах клиента расходов в виде уплаты неустойки в размере одной десятой процента вознаграждения экспедитору и понесенных им в интересах клиента расходов за каждый день просрочки, но не более чем в размере причитающегося экспедитору вознаграждения и понесенных им в интересах клиента расходов.

Статья 11. Соглашение об изменении размера ответственности экспедитора

1. В договоре транспортной экспедиции может быть предусмотрен более высокий размер ответственности экспедитора по сравнению с установленным настоящим Федеральным законом или международным договором Российской Федерации размером ответственности.

2. Соглашение об устранении имущественной ответственности экспедитора или уменьшении ее размеров, установленных настоящим Федеральным законом, ничтожно.

Глава 4. ПРЕТЕНЗИИ И ИСКИ

Статья 12. Претензии и иски, предъявляемые экспедитору

1. До предъявления экспедитору иска, вытекающего из договора транспортной экспедиции, обязательно предъявление экспедитору претензии, за исключением предъявления иска при оказании экспедиционных услуг для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением клиентом предпринимательской деятельности.

2. Право на предъявление экспедитору претензии и иска имеет клиент или уполномоченное им на предъявление претензии и иска лицо, получатель груза, указанный в договоре транспортной экспедиции, а также страховщик, приобретший право суброгации.

3. Претензия предъявляется в письменной форме. К претензии об утрате, о недостаче или повреждении (порче) груза должны быть приложены документы, подтверждающие право на предъявление претензии, и документы, подтверждающие количество и стоимость отправленного груза, в подлиннике или засвидетельствованные в установленном порядке их копии.

4. Претензии к экспедитору могут быть предъявлены в течение шести месяцев со дня возникновения права на предъявление претензии. Указанный срок исчисляется в отношении:
возмещения убытков за утрату, недостачу или повреждение (порчу) груза со дня, следующего за днем, когда груз должен быть выдан;
возмещения убытков, причиненных клиенту нарушением срока выполнения обязательств по договору транспортной экспедиции, со дня, следующего за последним днем действия договора, если иное не определено сторонами;
нарушения иных обязательств, вытекающих из договора транспортной экспедиции, со дня, когда лица, указанные в пункте 2 настоящей статьи, узнали или должны были узнать о таких нарушениях.

5. Экспедитор обязан рассмотреть претензию и в письменной форме уведомить заявителя об удовлетворении или отклонении претензии в течение тридцати дней со дня ее получения.
При частичном удовлетворении или отклонении экспедитором претензии к нему в уведомлении заявителю должны быть указаны основания принятого решения. В этом случае представленные вместе с претензией документы возвращаются заявителю.

6. Экспедитор вправе принять для рассмотрения претензию по истечении установленного настоящей статьей срока, если причина пропуска срока предъявления претензии будет признана им уважительной.

Статья 13. Исковая давность

Для требований, вытекающих из договора транспортной экспедиции, срок исковой давности составляет один год. Указанный срок исчисляется со дня возникновения права на предъявление иска.

Статья 14. Вступление в силу настоящего Федерального закона

1. Настоящий Федеральный закон вступает в силу со дня его официального опубликования.
2. По обязательствам, связанным с оказанием экспедиционных услуг и возникшим до вступления в силу настоящего Федерального закона, положения настоящего Федерального закона применяются к тем правам и обязанностям, которые возникнут после его вступления в силу.

Президент
Российской Федерации
В.ПУТИН
Москва, Кремль
30 июня 2003 года
N 87-ФЗ

При перевозке груза любым видом транспорта в начальном, конечном пунктах, пунктах с одного вида транспорта на другое выполняются операции, которые все входят в обязанности основных перевозчиков (магистральные виды транспорта). К таким операциям относятся составление, предъявление заявок и оформление накладных на перевозки, упаковка, маркировка грузов, разрешение его на вывоз с места складирования, доставка магистральному транспорту получения этого груза, вывоз груза со станции или порта и ряд других операций.

Эти операции могут выполняются как отправителем (получателем) самостоятельно, так и с использованием специализированных транспортно-экспедиционных организаций.

В каждом конкретном случае рассчитывается экономическая целесообразность самостоятельными силами организаций, отправителями с привлечением специализированных организаций.

Транспортно-экспедиционные операции по видам обслуживания подразделяются на:

· транспортные – это доставка груза со склада отправителя на станцию (порт), со станции (порта) на станцию – получателя – это договор перевозки.

· Экспедиционные – приведение грузов в транспортабельное состояние (упаковка, маркировка, документальное оформление перевозки, прием груза от отправителя и сдача перевозчику, раскредитование документов, получение грузов и сдача его получателю)

· Складские работы (подготовка груза к перевозки – подкомплектование) – это касается для полной загрузки транспортного средства, эти работы выполняются в транспортном узле или в логистических центрах, которые создаются при наличии нескольких основных направлениях заказов или вывозов груза.

· Таможенно-экспедиционные операции. Прочие виды (информация клиентуры и следования груза, составление и подача заявок на погрузочно-разгрузочные работы)

Транспортно-экспедиционное обслуживание может классифицироваться по формам:

1. полное транспортно-экспедиционное обслуживание

2. частичное ТЭО

3. местная экспедиция

Наиболее целесообразное полное ТЭО. Оно предусматривает выполнение всего комплекса операции без участия владельца груза. При этом организация берет ответственность за доставку от склада отправителя, до склада получателя. Но при таком обслуживании возникают сложности и при перевозки несколькими видами транспорта.

Частичное ТЭО осуществляют организации, выполняющие лишь часть услуг необходимых клиенту.

Местная экспедиция – это когда экспедирование проводится в одном регионе или в одном пункте.

Правовой основой ТЭД является ФЗ РФ № 87-ФЗ от 30.06.03. «О ТЭД».

Этот закон определяет порядок осуществления ТЭД – это порядок оказания услуг по организации перевозок грузов любым видом транспорта, оформлению перевозочных документов и др. документов, необходимых для осуществления перевозок грузов- экспедиционные услуги.

Правила ТЭД по отдельным видам транспорта определяются государством (правительством).

Основным документом, регулирующим отношения между экспедитором и клиентом является договор транспортной экспедиции, в котором конкретно указываются права и обязанности сторон и в том числе объем выполняемых работ. По договору транспортной экспедиции одна сторона (экспедитор) обязуется за вознаграждение и за счет другой стороны (клиента) выполнить или организовать выполнение определенных договором экспедиции услуг связанных с перевозкой грузов. Договор транспортной экспедиции заключается в письменной форме.

Федеральный закон о транспортно-экспедиционной деятельности

Транспортно-экспедиционная деятельность направлена на регулирование и оптимизацию расходов в осуществлении перевозок грузов.

Указанный вид коммерческой деятельности регулируется следующими актами:

  1. Гл. 41 ГК РФ.
  2. Законом «О транспортно-экспедиционной деятельности» от 30.06.2003 № 87-ФЗ.
  3. Правилами транспортно-экспедиционной деятельности, утв. постановлением Правительства РФ «Об утверждении…» от 08.09.2006 № 554 (далее — Правила ТЭД).

Закон № 87-ФЗ содержит в себе следующие основополагающие для этого вида деятельности понятия:

  1. Экспедитор — сторона соглашения, помогающая в осуществлении перевозки продукции.
  2. Грузоотправитель — лицо, уполномоченное на сдачу груза экспедитору.
  3. Грузополучатель — определенное лицо, которое уполномочено на получение товара от экспедитора.
  4. Перевозчик — сторона договора, которая уполномочена на перевозку товаров.
  5. Доставка груза — процесс передвижения груза из одного места в другое.

Закон о транспортно-экспедиционной деятельности № 87-ФЗ состоит из 4 глав:

  • 1-я — о предмете регулирования;,
  • 2-я — о правах и обязанностях сторон экспедиторского контракта;
  • 3-я — об их ответственности друг перед другом;
  • 4-я — о порядке и сроках подачи претензий и исков.

Правила ТЭД: основные вопросы

Правилао транспортно-экспедиционной деятельности направлены на координацию следующих вопросов:

  • порядок оказания экспедиторских услуг (пп. 6-18 Правил ТЭД);
  • требования, которые предъявляются к качеству услуг, регулируемых указанными правилами (пп. 15, 19);
  • список документов, используемых при осуществлении экспедиторской деятельности (п. 5).

Отношения между заказчиком и экспедитором регулируются не только положениями действующего ГК РФ, законом № 87-ФЗ, указанными правилами, но и договором транспортной экспедиции (п. 2 Правил ТЭД). А правоотношения между перевозчиками и экспедитором подчиняются положениям действующих транспортных кодексов/уставов.

ВАЖНО! Правила ТЭД не подлежат применению в сфере почтовой связи (п. 3 Правил ТЭД).

Документы, используемые в процессе оказания экспедиторской деятельности, имеют унифицированные бланки, введенные в гражданский оборот приказом Минтранса РФ «Об утверждении…» от 11.02.2008 № 23. Он определяет, что, оформляя такие документы, необходимо учитывать все особенности перемещения товаров разнообразными видами транспорта. Требования по заполнению экспедиторских документов обязательны для обеих сторон договора.

Качество экспедиторских услуг

Действующие Правила ТЭД указывают на необходимость оказания экспедиторских услуг в определенном порядке и в соответствии с оговоренным качеством. Однако сам порядок определения качества не разъясняется.

П. 19 Правил ТЭД содержит указание на то, что требования по качеству оказываемых услуг должны быть определены национальными стандартами РФ. Однако на сегодняшний день единственным документом, определяющим требования, классификацию и порядок контроля, является ГОСТ Р 52298-2004 «Национальный стандарт Российской Федерации. Услуги транспортно-экспедиторские. Общие требования» (утв. приказом Ростехрегулирования от 30.12.2004 № 148-ст). Данный акт имеет весьма общий характер, подробно регулирует лишь классификацию услуг экспедитора. Вследствие этого в судебной практике ГОСТ Р 52298-2004 применяется не как мерило качества услуг, а для обоснования позиции налогоплательщика об отнесении конкретной услуги к экспедиторской.

Глава 41 Гражданского кодекса РФ: транспортная экспедиция

Глава 41 ГК РФ включает в себя положения о содержании и порядке заключения контракта о транспортной экспедиции. В ней указано, что договор транспортной экспедиции представляет собой соглашение, согласно которому одна сторона (экспедитор) обязуется за счет другой стороны (грузоотправителя, грузополучателя) выполнить услуги, помогающие произвести доставку, перевозку груза из одного места в другое (ст. 801 ГК РФ). Указанное соглашение заключается в письменной форме. На практике такая форма признается соблюденной при наличии существенных условий договора в заявках, заказах и накладных.

Помимо сказанного, нормами указанной главы установлены:

  • ответственность экспедитора;
  • перечень бумаг, подлежащих к передаче экспедитору вместе с грузом;
  • передача услуг на исполнение другим лицам, а также односторонний отказ от них.

Относительно соотношения норм ГК РФ и действующего закона № 87-ФЗ можно установить, что положения закона являются специальными по отношению к нормам кодекса. Соответственно, закон № ФЗ-87 имеет приоритет над нормами ГК, но если необходимого правила в нем нет, стоит применить ГК РФ.

Транспортно-экспедиционная деятельность направлена на регулирование взаимоотношений между сторонами в процессе доставки продукции. Она регулируется нормами действующего ГК РФ, а также специальным законом и подзаконными актами.

Зачем нужны субтитры, а уж тем более правила?

Добавление субтитров к видео повышает степень вовлеченности аудитории и увеличивает количество просмотров. Помимо такого очевидного плюса, как поисковая оптимизация, транскрибирование и перевод субтитров к видео может повысить качество жизни глухих и плохослышащих людей. Но наличие субтитров облегчает восприятие материала и для людей, не имеющих проблем со слухом, например, выручая при просмотре видео, когда нет возможности включить звук. Кроме того, многие используют переводы для изучения иностранных языков. Поэтому важность грамотных субтитров, верно передающих идею и стиль выступления или урока, трудно переоценить.

Contents

Набор и разбивка текста

  • 1.1 Субтитр - это отрывок текста длительностью не менее 1 и не более 7 секунд , состоящий из одной или двух строк, каждая из которых не превышает 42 символа . Ознакомьтесь с инструкциями по набивке текста в редакторе Амара при транскрибировании и при переводе
  • 1.2 Каждый субтитр содержит целое предложение или его часть, по возможности представляющую собой логически связанную мысль. Каждое новое предложение начинайте в новом субтитре. В одном субтитре нельзя совмещать конец одного и начало другого предложения, за исключением двух очень коротких фраз, помещающихся в одном субтитре (например, при диалоге). Для перехода на новую строку в одном субтитре, нажмите SHIFT+ENTER.
  • 1.3 Не делите текст на очень короткие отрезки во избежание частого мелькания субтитров. При разбивке на субтитры и/или строки не разделяйте словосочетания, например: предлог, союз или местоимение с последующим словом, части составного сказуемого и др. Одна строка по возможности не должна зрительно превышать половину второй.
  • 1.4 Максимально допустимая скорость чтения одного субтитра - 21 символ/сек , при её превышении в редакторе Амара справа в субтитре появляется красный восклицательный знак. О способах сокращения субтитров смотрите в видеоинструкции Длина и скорость чтения субтитров

Орфография и пунктуация

Даты, цифры, числа и сокращения

  • 3.1 Век, тысячелетие и порядковый номер монарха или события обозначается римскими цифрами, например Игры XXII Олимпиады .
  • 3.2 Числительные до десяти пишутся прописью, а с десяти - цифрами. Например, «в пять раз», «до 18 лет» . При перечислении используются только цифры: «номера 3, 9, 12» .
  • 3.3 Целая и дробная части десятичной дроби разделяются запятой. Например, 3,43; 0,02 .
  • 3.4 Разряды в числах отделяются пробелом. Например, 50 000 человек, 305 405 рублей . Исключением являются числа, обозначающие год. Например, 1984 г.
  • 3.5 При записи порядковых числительных арабскими цифрами добавляйте буквенное падежное окончание: однобуквенное, если последней букве числительного предшествует гласный звук, и двухбуквенное, если последней букве предшествует согласный: в 11-м классе, 1980-е годы, но 45-му округу, 8-го тура . У количественных числительных окончания не наращивают: от 10 км . Если часть слова записана числом, а часть - буквами, то ставится дефис: 15-ступенчатый . Числительные до 10 лучше записывать словами трёхколёсный, шестиразрядный .
  • 3.6 В конце сокращений с усечением части слова ставится точка: тысяча - тыс. . Но: миллион - млн , т.к. это не сокращение. Единицы физических величин также сокращаются без точки: секунда - с, минута - мин .
  • 3.7 При высекании части слова и в аббревиатурах точки не ставятся: г-н, д-р, ФСБ, США.

Использование названий и иностранных слов

  • 4.1 Придерживайтесь единого стиля написания при упоминании названий. Существует несколько возможных вариантов:
а) когда названия сохраняют своё написание на латинице. Например: распространить идеи через группу в Facebook, заказать товары на Amazon. Этот вариант рекомендуется при малочисленных упоминаниях, чтобы перевод на русский не оказался написан на латинице. б) или когда названия транслитеруются и пишутся с прописной буквы и в кавычках. Например: порталы «Яндекс», «Рамблер»; социальные сети «Фейсбук», «ВКонтакте» (официальное название этого ресурса именно такое, хотя оно противоречит нормам русского письма; должно быть: «В контакте», ср.: журнал «За рулём», не «ЗаРулём»). в) Возможно разговорное написание: пост в фейсбуке, рекламная ссылка из гугла, фото на айпаде. См.
  • 4.2 Как и когда правильно употреблять кавычки: Как правильно употреблять кавычки в собственных наименованиях , Как правильно употреблять кавычки в аббревиатурных названиях
  • 4.3 Будьте внимательны при написании имён, фамилий и официальных названий. При переводе рекомендуем проверить написание конкретного имени собственного в Википедии

Звуки, видео, текст на экране

  • 5.1 Используйте круглые скобки () для описания звукового сопровождения : (Аплодисменты), (Музыка), (Смех), (Одобрительные возгласы), (Пение). Как правило, такие записи выносятся в отдельный субтитр или в крайнем случае на вторую строку.
  • 5.2 Также круглые скобки используются для обозначения источников речи, таких как (Видео), реакции из зала (Публика) или (Зал) и другие, например (Голос). В этом случае они ставятся в начало субтитра перед речью.
  • 5.3 Используйте квадратные скобки для неозвученного текста на экране , а также примечаний, исправлений или добавлений переводчика в случае, когда это необходимо для понимания сказанного. Текст на экране, как правило, выносится в отдельный субтитр.
  • 5.4 Если говорящих несколько, в том числе и в видео, надо указывать их полное имя перед началом речи и ставить двоеточие. При последующих указаниях ставятся инициалы без точек, например:

Грамматика и лексика

  • 6.1.1 Используйте пунктуацию русского языка. Для уточнения правил пунктуации русского языка заходите на сайт «Правила русского языка ». Точка ставится после закрывающейся кавычки «ёлочки», в отличие от (американского) английского, в котором кавычки-лапки обрамляют предложение вместе с точкой. Например, He said, "Don"t go there." → Он сказал: «Не ходи туда».
  • 6.1.2 Не забывайте, что вы переводите живую речь. Ориентируйтесь на естественный, живой русский язык. Структура предложения в иностранном языке, как правило, отличается от структуры русского, поэтому рекомендуем сначала прочитать всю оригинальную фразу, особенно если она растянута на несколько субтитров, и только потом формулируйте ту же мысль на русском. Чтобы привести русский текст в легко читаемый вид, прочитайте переведённую фразу вслух и спросите себя, достаточно ли она проста для понимания, не вызовет ли затруднений у зрителя. Полезные советы по переводу и редактированию субтитров
  • 6.1.3 Многочисленные придаточные предложения зачастую перегружают восприятие. Старайтесь заменять повторяющиеся придаточные другими оборотами.

Например, придаточные части предложений, начинающиеся со слова «который», можно заменить на причастный оборот ради сокращения субтитра или стилистического разнообразия:

«И они не только защищают людей, которые спят под ними…» → «И они не только защищают спящих под ними людей…»

  • 6.1.4 Опускайте вводные слова и выражения, такие как and или so в начале предложения, а также в большинстве случаев actually, in fact, you know, I mean, и т.д.
  • 6.1.5 Избегайте калек с английского . Например, слово «креативность» является калькой с английского. Есть замечательное слово «творчество».
  • 6.1.6 Избегайте дословного перевода:
    • идиом. Постарайтесь перевести или найти аналоги идиом по смыслу. Ссылки на словари в статье Полезные ресурсы ;
    • указательных местоимений this/these и that/those - их совершенно не обязательно всегда дословно переводить на русский язык;
    • всех притяжательных местоимений. Это порождает чуждые русскому языку конструкции:
    • конструкций с глаголом to have. Например,
    • конструкций to do + this/it.

Например,

Хронометраж и синхронизация

  • 6.2.1 В переводах к выступлениям TED и урокам TED-Ed, исходные субтитры к которым делаются профессионально, старайтесь без необходимости не менять разбивку и синхронизацию оригинала. Пользуйтесь лексическими средствами для сокращения (частей) предложений. Это не только значительно упрощает и ускоряет работу редакторов, но и сохраняет специально сделанные зазоры между субтитрами.
  • 6.2.2 Для выступлений с мероприятий TEDx исходные субтитры создаются волонтерами и могут даже быть опубликованы без утверждения. Поэтому там попадаются ошибки и бывает нарушена синхронизация, и ответственность за качество и совпадение русских субтитров с речью лежит полностью на стороне создателей русскоязычной версии. Любые замечания об ошибках в оригинале оставлять следует не на полях в Team Notes , а во вкладке Comments/Комментарии к версии оригинала, то есть там, где их могут увидеть и исправить языковые координаторы языка исходных субтитров. См.
  • 6.2.3 Если в выступлении встречаются звучные, легко распознающиеся на слух имена собственные, такие как California, Coca Cola или John Smith, синхронизируйте их появление в переводе со временем их произношения на языке оригинала путем правильного размещения перевода по титрам: размещайте перевод имени собственного в том же титре, что и слово-оригинал. Для этого может потребоваться перефразировать предложение или выбрать подходящий вариант перевода других частей предложения. Подобное соответствие помогает восприятию выступления, для переводчика это условие перевода лучшего качества.

Перевод терминов TED

Официальные переводы общеупотребительных терминов TED как брэнда даны в статье Перевод терминов TED на русский язык

Конвертация мер длины и веса

  • 6.4.1 Переводите единицы мер на понятные русскоязычному пользователю. Мили в километры, галлоны в литры, фунты в килограммы и т.д. Самый простой конвертер мер - Google введите в поисковый запрос для примера «125 miles to km».
  • 6.4.2 Используйте знак градуса при обозначении температуры. Для ввода знака градуса наберите на цифровой клавиатуре Alt+0176. Например,
180 °C; 451 °F
  • 6.4.3 Используйте русские аналоги школьной и вузовской системы образования. Статьи в Википедии помогут разобраться в соответствиях и различиях образовательных систем. Например, 4 года американского колледжа примерно соответствуют нашему высшему образованию, пусть даже его получение и занимает 5 лет.

Распространённые ошибки при переводе

  • 6.5.1 Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика (калька фр. faux amis) - пара слов в двух языках, похожих по написанию или произношению, часто с общим происхождением, но отличающихся в значении. Например, польск. miasto и укр. місто - город, а не место…

  • 6.5.2 Путаница в отрицаниях

Фразы с двойным отрицанием заменяются на аналогичные по смыслу и простые для понимания без отрицаний. Например

«…но не такие уж неважные». → «…но довольно важные».

  • 6.5.3 Злоупотребление тире

Бывает, что глагол английского языка «to be» не переводят, а заменяют знаком тире. Или знак тире употребляется там, где в нём нет никакой необходимости, т.е. вкладывают «смысл» в перевод предложения. Пожалуйста, соблюдайте меру в количестве.

Проверка перед сдачей

  • 7.1 Всегда проверяйте субтитры на ошибки - используйте спеллчекер. Инструкции по его включению в браузере находятся в настройках вашего браузера. Также можно скачать последнюю версию перевода и открыть её в любом текстовом редакторе на своём компьютере для автоматической проверки правописания. Найденные ошибки в редакторе Amara нужно исправить вручную или (если вы скачали версию с проставленным временем) загрузить снова в редактор. О том, как скачивать и закачивать версии, можно почитать в
  • 7.2 Перечитайте полную версию перевода титров как сплошной текст. Это поможет проверить связь частей предложения, связь между предложениями и общее звучание выступления.

Оформление заголовка и описания

  • 8.1 Не сдавайте субтитры без заголовка и описания на русском языке. Помните о стандартных требованиях к их оформлению, подробно описанных в статье и ниже для уроков TED-Ed.
  • 8.2 Официальный дисклеймер (обязательно добавляется ПОСЛЕ описания к выступлениям TEDx):
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
  • 8.3 Cтандартное оформление дисклеймера для уроков TED-Ed:
Перед описанием: "Посмотреть урок полностью: [ссылка]" После описания: "Урок - Джон Смит (Имя и Фамилия в именительном падеже). Мультипликация (предпочтительнее, но можно и Анимация) - Тэд Стивенс (Имя и фамилия мультипликатора в именительном падеже)". Если название студии или псевдоним художника, то пишется по-английски: "Мультипликация (Анимация) - Crazy Horse"

© 2024 solidar.ru -- Юридический портал. Только полезная и актуальная информация